Changing the pronunciation, is it destruction or inheritance?Interpreting the cultural reflections t

Mondo Culture Updated on 2024-01-19

A line of egrets is in the sky, the pronunciation of the textbook is controversial, parents: I read the book in vain before.

Two yellow orioles are singing green willows, and a line of egrets is in the sky. The window contains a thousand autumn snow in Xiling, and the door is berthed in the Dongwu Wanli ship.

This poem by the great Tang Dynasty poet Du Fu's "Four Quatrains" (the third) reflects the joy of the scene, and is often chosen for children's enlightenment books.

In the poem, the word "line" of "a line of egrets on the blue sky", whether it should be read "hang" or "xing", has attracted countless controversies, especially on the Internet, and some people have lost their minds and want to call out and scold their mothers.

In the cognition of most parents, this word should be pronounced "hang", which is what the teacher has taught since childhood, but when I heard the child say that this word is read "xing", I was still a little helpless: I read all the previous books in vain?

Similar situations plague parents, and the pronunciation of many poems has been changed, such as: the word "oblique" in "Far Away on the Cold Mountain Stone Path Slope", read "xie" or read "xia";The word "decay" in "the local pronunciation has not changed and the sideburns are decaying", read "shuai" or read "cui";The word "hui" in "blue water flows eastward to this time", read "hui" or read "huai";The "ride" in "but Wen Yanshan Hu riding and tweeting" is read "qi" or "ji";The "king" in "Da Chuxing, Chen Shengwang", read "wang" or read"wàng"……

According to the opinion of many parents, the second reading method should be chosen, but the current textbooks all choose the first one, that is, the ancient and modern pronunciation of one sound.

However, the pronunciation of a certain word in a poem is based on certain principles of poetry creation when the poet is composing, which conforms to the plainness and rhyme of ancient poems. Although primary school Chinese teaching does not require students to explain the level and rhyme, once the level of the poem is changed, the reading will lose the charm of the poem.

In the teaching of reading aloud, if the characteristics of poetry cannot be reflected, students will be discounted in feeling the charm of traditional Chinese poetry. As mentioned above, "a ride on the red dust concubine laughs", the sentence of the Ping Xuan is "仄仄平平仄仄", when the "riding" is pronounced "qí", the poetry of the Ping Xuan changes, the sticking pair is irregular, and the beauty of traditional Chinese poetry is gone.

On the other hand, in the process of Xi ancient poetics, due to the age characteristics and literacy level limitations, there are certain problems in understanding ancient poems, and the involvement of a large number of ancient sounds will cause difficulties for them to understand.

On the premise of not changing the plainness, rhythm and meaning of the poems, according to the laws of students' physical and mental development, the transformation of ancient sounds into modern Chinese pronunciation can enable students to have a better understanding of ancient poems.

Adapt to the times or ignore the inheritance?Chinese culture is broad and profound, and ancient Chinese literature is not only rare and common in pronunciation, but also fake borrowed words and fake characters are also everywhere

According to the contemporary grammar and wording, the revised text is standardized, but the charm and mystery in it are gone, which not only seriously destroys the unique structure and meaning of ancient poetry, but also is a "great disrespect" to the ancestors.

It is said that "what belongs to the nation is what belongs to the world". Just as the people respect and cherish the original natural landscape, the traditional and classic ancient literature is the precious cultural heritage of our nation, and it is also a rare human treasure in the history of the world's humanities

Perhaps from the perspective of education, the unification of Chinese character pinyin is conducive to reducing the burden of children's learning Xi, and organizing standardized and neat educational textbooks and academic ability examinations. But what is the significance of "reducing the burden of education" at the expense of the splendid culture of our ancestors?Isn't it the opposite of the other?

Whether it is pronounced "hang" as "xing" or "xia" as "xié", what has changed is not only the pronunciation of ancient poetry and texts, but also the people's cognition and confidence in traditional culture.

It is hard to believe that a country with a state of confusion in its cultural self-perception can stand on its own feet among the nations of the world for a long time!Can we not be cautious about this?For the rare pronunciation of common words in ancient poetry, it is better to keep the original flavor. What do you think?

Thoughtfully, the pronunciation debate provokes cultural reflection.

This article deals with the controversy over the pronunciation of ancient poems, which has triggered me to think deeply about education, cultural inheritance, and language norms. In this debate between "xing" and "hang", we see the complex proposition of culture, education and inheritance behind a small sound.

First of all, the article mentions parents' concerns about the change in the pronunciation of poems. This brings me to the question of cultural inheritance. Traditional literature is a treasure of Chinese culture, and the correct understanding and inheritance of ancient poetry is the key to protecting the cultural roots. However, with the development of society, changes in language are inevitable. Whether it should be more in line with contemporary linguistic norms has become a hotly debated topic. This is not only a question of the word "xing", but also a reflection on the rational integration and development of the entire traditional literature in contemporary society.

Secondly, the article mentions the issue of educating children. The difficulty of students' understanding of ancient poems and whether the pronunciation is in line with ancient pronunciation is an educational debate. Adapting to the cognitive level of students and allowing them to better understand ancient poetry is a teaching method that is close to reality. But whether we should abandon the original flavor of ancient poetry on this basis is also a question that needs to be weighed. This led me to think about the contradiction between "seeking pleasure but not perfection" and "inheriting traditional culture" in education.

In addition, the article mentions the issue of linguistic norms and cultural self-confidence. Whether to adapt to the times and unify pinyin to improve the standardization and unity of the language, or to maintain the original flavor and maintain the uniqueness of cultural inheritance, has become a trade-off issue. In this process, we should pay attention to whether we have lost the cultural characteristics in the "norms" and whether we have ignored the needs of modern society for language norms in the "inheritance".

Finally, the article calls for caution in this issue, and puts forward the view that the obscure pronunciation in ancient poetry should be kept in its original form. This sparked me thinking about cultural confidence. In the trend of globalization, how to integrate into the world while maintaining the uniqueness of local culture is a huge challenge in front of us. In this process, cultural self-confidence is particularly important, and you cannot lose your own cultural heritage by adapting to external norms.

Overall, this essay provoked me to think about culture, education, and language on multiple levels. In this ever-changing era, we need to look at these issues more rationally and find a balance between inheritance and innovation to better meet the cultural challenges of the future.

Disclaimer: The above content information is ** on the Internet, and the author of this article does not intend to target or insinuate any real country, political system, organization, race, or individual. The above content does not mean that the author of this article agrees with the laws, rules, opinions, behaviors in the article and is responsible for the authenticity of the relevant information. The author of this article is not responsible for any issues arising from the above or related issues, and does not assume any direct or indirect legal liability.

If the content of the article involves the content of the work, copyright**, infringement, rumors or other issues, please contact us to delete it. Finally, if you have any different thoughts about this event, please leave a message in the comment area to discuss!

Related Pages