Vietnam s top stream China s popularity shows that the Divine Comedy is popular, aiming at opportu

Mondo Entertainment Updated on 2024-01-29

Vietnam's "Ding Ding Dong Song" exploded in China's social network**, and Vietnam's top female star Zhifu, who came to China to "ride the wind and waves", also brushed up on the world-famous "Subject 3" dance**.

This year, she participated in the Chinese variety show "Sister Riding the Wind and Waves 2023" and quickly became popular. In October, "Sister Riding the Wind and Waves Vietnam Version" was officially broadcast in Vietnam, and the first broadcast topped the ratings of variety shows in Vietnam at the same time. On December 13, Zhifu told Nandu and n** reporters, "I also went to Shunde, Guangdong to participate in the recording of the second episode of the program "Taste of China", and tasted delicious morning tea in Guangdong."

Zhifu told reporters from Nandu and N** that after recording the program in China, she wanted to create more opportunities for Vietnamese and Chinese friends to contact and communicate. In fact, it is not new for Vietnamese audiences to follow Chinese hit TV dramas and Chinese netizens to sing and dance Vietnamese pop songs. Nandu and n** reporters interviewed the well-known Vietnamese singer Zhifu and the heads of leading enterprises involved in the exchange and dissemination of Sino-Vietnamese film and television dramas, etc., and walked into this colorful exchange world with them.

Zhifu (second from right) participated in the Chinese variety show "Sister Riding the Wind and Waves 2023".

Vietnam's "top stream" Zhi Fu came to China

This year, Zhifu came to China and participated in the Chinese variety show "Sister Riding the Wind and Waves 2023" (hereinafter referred to as "Riding the Wind 2023"), and quickly became popular with her excellent singing and dancing skills and personal charm. Not long after, in October, "Sister Riding the Wind and Waves Vietnam Version" was officially broadcast on Vietnamese national television, and the first broadcast topped the ratings of variety shows in Vietnam at the same time.

Zhifu told Nandu reporters that during her participation in "Riding the Wind 2023", "the training was hard, but it left me with many good memories." This is also her first time participating in an international variety show, and her initial worries are diluted by the love from her Chinese colleagues, fans and program team.

Zhifu. In the performance, she deliberately chose a Vietnamese song called "Ding Ding Dong Song" by Chinese netizens, and sang and danced with several Chinese female artists in the first performance of "Riding the Wind 2023".

The name "Ding Dong Dong Song" comes from the humming of the chorus of the Vietnamese song "See Tình". The light and jumping whistle interlude, the rhythmic beat and the simple melody have set off a wave of flipping and jumping on Chinese social platforms.

In the performance of "Riding the Wind and Waves 2023", Chi Fu sang in Vietnamese, and the other three group members sang in Chinese. Although the languages are different, the singing is very harmonious, and once the program is broadcast, the performance of "See Tình" topped the hot search list on Weibo, and it became "popular" again, and the search volume of the keyword "jingle dong" was as high as millions on the same day.

As part of the ella team, I sang "See Tình" on the show and got the highest score in the first round!Zhifu excitedly shared to the reporter of Nandu.

Although many Chinese netizens can't understand this "jingle bell", the highly sung melody has been adapted and has become a common memory symbol for Chinese and Vietnamese audiences, and the strength of this post-90s Vietnamese singer has been seen by Chinese audiences.

What makes her even happier is that her popularity has made Chinese fans and Vietnamese fans good friends.

She also mentioned an interesting story: Chinese fans who came to Vietnam to support her new film told Vietnamese fans that when they came to China, they must say it, and they will greet them.

After that, I also went to Shunde, Guangdong Province to participate in the recording of the second episode of the program "Taste of China", and tasted delicious morning tea in Guangdong. In Vietnam, Cantonese people are everywhere, and they have been passed down from generation to generation and still maintain their language. I also hope to have the opportunity to develop in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and learn more about Cantonese people and culture. Zhifu told reporters from Nandu.

The "Divine Comedy" and TV dramas between China and Vietnam "break the circle" with each other

Zhifu counted the Vietnamese songs that are popular on China's short ** platform, including "See Tình", "Hai Phút H N", "Bên Trên T ng L U", "D N D I" and so on.

Talking about the recent "Subject 3" dance that has become popular all over the world, Zhifu said with a smile: "I am very familiar with the background music of 'Subject 3', and I have seen many well-known bloggers use this song. Although I haven't used this song, I have used other pop songs from China in my short **. ”

Our company's singers have also translated Daolang's "Rakshasa Haishi" into the Vietnamese version and sang, which has received 20 million hits and more than 200,000 likes, including the likes of Daolang himself. Shi Dailiang, chairman of Vietnam Start Media, which is mainly engaged in the dissemination of Sino-Vietnamese film and television dramas, introduced to reporters in Nandu.

In addition to covers, Chinese variety shows and TV dramas are also popular in Vietnam.

According to Shi Dailiang, previously, their company held a talent show "Vietnam's ** Hunter" project in Vietnam. "The mechanics of this show are similar to 'The Voice of China'. For the best talents selected by the program, Start Media provided Chinese teaching and training to "prepare for entering the Chinese market."

At the same time, he also aims at the Chinese market: "We record Chinese covers for the excellent ** produced in the program, and bring original Vietnamese songs to China." ”

is sought after by many Vietnamese netizens, as well as hit TV series from China.

Recently, the Hong Kong drama "News Queen" produced by TVB has been on the air, and Vietnamese audiences have also caught up with the drama. In the TVB Vietnam channel of the overseas ** platform, "News Queen" did not suppress the new subtitles, but adopted the way of Vietnamese dubbing.

TVB Vietnam broadcast a translated version of "News Queen".

I like the new voice actor (i.e. voice actor) group this time!I've been looking for a dubbed version. "In the comment section, the interaction between Vietnamese audiences is very active.

Dubbing saves eyesight and is more favored by middle-aged and elderly groups;Subtitles can effectively reduce the loss of emotional expression in translation, and can also Xi learn Chinese from the actor's original native language performance, which is the preferred choice of Vietnamese young people. "It's a way for a lot of Vietnamese people to learn XiChinese, and it's the same for me. Zhifu told a reporter from Nandu.

In addition to the hit "News Queen", China's classic old dramas also watched Changhong in Vietnam.

Searching for "Huanzhu Gege" on overseas *** in Vietnamese, Nandu reporters found a collection of classic tracks of "Huanzhu Gege" that was uploaded more than 2.24 million times and uploaded 10 years ago.

There are more than 2,000 Vietnamese comments under the **, and in November this year, a Vietnamese viewer replied: "Even if you don't understand the meaning, you can remember the old time." Just listening to the song, my heart is full of emotions, and all the pictures feel like they were yesterday", "I still remember the day of the power outage, and I ran twice to watch the episodes of that day!".Their love and stories are like my carefree youth".

The bilingual "subtitle man" behind it

Chinese film and television dramas "break the circle and go to sea" in Vietnam are inseparable from a group of Vietnamese "subtitle heroes" who love Chinese film and television dramas.

As early as 2017, Vietnam's "Chinese Opera Subtitle Group" had translated a number of popular dramas in China at that time, such as "Three Lives, Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms", "The Legend of Chu Qiao" and "Step by Step", through the formation of team members. Because these members of the "Chinese Opera Subtitle Group" were able to quickly upload them in Vietnam**, division of labor, and translation, Vietnamese netizens may only be an hour slower than Chinese audiences when they see these Chinese dramas.

At that time, only 19-year-old Xinshi Ngoc Ying studied economics at Hanoi University of Foreign Trade, studied Chinese for three years, and because she liked Chinese TV dramas, her favorite dramas were updated slowly, and she wanted to "let more Vietnamese people see the latest Chinese dramas", so she simply found someone to translate together, and set up a "Chinese Opera Subtitle Group" to specialize in translating Chinese TV dramas.

In order to translate and launch an episode of Chinese costume idol drama in time, Xinshi Yuying often stays in front of the computer at three o'clock in the morning, waiting for the latest episode of the Chinese drama ** resource to be released. In fact, it is not easy to get up at 3 a.m. every day to translate and produce. Once the division of labor is completed, the subtitle members must immediately put into work, as long as there is a lapse in one link, the whole episode will not be uploaded on time. Shin admits that she sometimes feels very tired, but the thought that tens of millions of people will see her translation the next day makes her pick up and continue to work.

Lin from Beijing studied in Vietnam and studied Sino-Vietnamese culture. While studying in Vietnam, he co-translated the Chinese film "Farewell My Concubine" with his Vietnamese teachers, and promoted it to local students at the school's film performance.

The metaphorical film shots and the complex film language are eliminated through the efforts of the subtitle group, which is "the greatest significance of the work of the subtitle group" in Lin's view. "To understand Chinese culture, sometimes you only need to know that Peking Opera is a type of Chinese drama, and there are some similarities with Vietnamese local dramas, which is completely enough for Vietnamese friends to experience the beauty of "Farewell My Concubine". ”

During his study abroad, Lin translated Chinese films and screened them to his classmates. Photo courtesy of the interviewee.

The big platform has brought some new translation technologies. The relevant person in charge of iQiyi told the reporter that the platform has now introduced a combination of professional human translation and AI technology when it converts and translates languages. "Through the line recognition algorithm of film and television dramas, combined with large-scale language models, we can make the translation more trustworthy. The VC transposition technology converts the voice of a voice actor into the voice of multiple people who match the role, and only 1-2 voice actors can complete the dubbing effect of the whole play. ”

Chinese costume drama on the Vietnamese channel on the platform.

iQIYI has opened a special Vietnamese channel, and online hit dramas such as "Canglan Jue" and "Changfeng Crossing" have been packaged in Vietnamese. The relevant person in charge of iQiyi told the reporter from Nandu that such as "Long Wind Crossing", "He Who is Dangerous to Me", "Seven O'clock Auspicious", etc., are the top ten dramas in Vietnam in terms of moviegoers so far in 2023.

From Chinese contemporary film and television works that have been loved by the Vietnamese people for decades, to Vietnamese pop songs becoming popular in Chinese social networks**, and Vietnamese singers gaining a large number of Chinese fans in Chinese variety shows, the people-to-people exchanges between China and Vietnam have become increasingly close.

Ever since I went to China to record a program, I have felt that I have a responsibility on my shoulders – to let everyone know more about the Vietnamese people, our loveliness, our friendliness, and the beauty of this country. At the same time, I also want to create more opportunities for Vietnamese people to interact with friends from other countries, especially Chinese friends. Zhifu sighed.

Producer: Nandu Instant.

Co-ordinator: Nandu reporter Xiang Xueni He Jiahui.

Written by: See Xi reporter Xiao Yue, reporter Liang Lingfei of Nandu, Xi of real life, and Lu Xingxing.

Related Pages