South Korea, which is influenced by Chinese culture, often has the shadow of Chinese characters in costume Korean dramas, which is a trace of history. However, since King Sejong the Great created Hangeul, Hangeul's position has gradually stabilized, and most families choose transliterated names, except for a few families who use Chinese characters when choosing names for their children. This has also led to many Korean stars bringing strangeness to people after officially using Chinese names, and even becoming a hot topic. So, let's take a look at the confusion caused by the justification of those Korean stars.
Korean star name 1: Shin Min-a, Shin Min-a, Shin Min-a.
Shin Min Ah, the early transliteration of this name is indeed "Shen Min Ah", but later they were all renamed Xin Min'e. The character "慜" is not a commonly used Chinese character, which makes people feel a little awkward when they look at it. It wasn't until the release of the new movie "Strange Memory" that the film company specially asked the agency to confirm the Chinese translation, and the official reply was "Shin Min'er". Since then, we can go back to the familiar Min'er again.
Korean star name 2: Han Suxi Han Shaoxi.
Han So-hee, a charming junior who has attracted much attention because of the Korean drama "The World of Couples", is actually not his official translation. Due to her skyrocketing popularity, she was able to play the heroine in many Korean dramas. In order to adapt to this craze, the brokerage company officially named its name Han Shaoxi. The original Han Suxi was actually a very common Korean Chinese name, but now Han Shaoxi is even more fairy-like and more in line with her image. The change of name has undoubtedly injected new vitality into her career development.
Korean star name 3: Kim Hye-yoon Kim Hye-yo.
Kim Hye-yoon, who starred in "Sky Castle" and "The Day of Accidental Discovery", revealed in an interview that his Chinese character name should actually be Kim Hye-yo ( It's not that there is no common sense, but the word 奫 is really unfamiliar, according to me, this name means to get a lot of favors, so it's actually a very meaningful name
Korean star name 4: Song Hye Kyo Song Hye Kyo.
Song Hye Kyo, who is known as the goddess of Korean dramas, is actually not "Song Hye Kyo", but "Song Hye Kyo". At the beginning of her debut, because the Chinese translation transliterated her name as "Song Hye Kyo" based on the pronunciation of the Korean "", this translated name was widely circulated in Chinese ** and is still well known to the audience. Although Qiao Mei herself and the agency have not made strong corrections to this, **In order to conform to the public's habits, they still use this pleasant name. Therefore, it can be said that "Song Hye Kyo" is not a mistake, but it is more pleasing to the ear.
Korean star name 5: Liu Renna Liu Yinna.
Liu Renna, at first glance, seems to be a very ordinary and girly name. However, in a variety show, Liu Renna herself explained that her Chinese character name is actually Liu Yinna . But what is puzzling is that her agency YG asked ** to correct the name to Liu Renna. This wave of operations not only confuses fans, but also confuses friends.
Korean star name 6: Hyun Bin Hyun Bin.
The Korean male god Hyun Bin, who disappeared from public view, is actually a mistranslated name! Although Hyun Bin's real name is Kim Tae-pyeong, when his stage name was chosen, it was taken from the meaning of "radiant". Therefore, the correct translation should be "Hyun Bin". However, due to the early Chinese transliteration, fans and ** are used to the stage name Hyun Bin, so I and the agency no longer force the change. After all, everyone is used to the name Hyun Bin.
Korean star name 7: Chi Cheng Dungeon Ji Sheng.
Ji Sheng, the representative of the acting school, once revealed in the variety show "Healing Camp" that his Chinese character name is dungeon. He explained that due to the lack of soil in the five elements of the proposition, the word "city" is taken to have a far-reaching meaning and a sincere sense of heaven. However, later his agency released an official translation, and we will take Chi Sheng as the standard. In fact, it is not uncommon for celebrities to change their names, and most of them may be related to fortune-telling and numerology. For such a change, we can't help but sigh: there is such a deep meaning and story behind the original star's name.
Korean star name 8: Son Ye-jin Son Ye-jin.
The beautiful sister Son Ye-jin, whose name is like a fairy, is fascinating. However, before the release of the movie "Rain You Meet Again", the filmmaker confirmed with the agency, revealing that Son Ye-jin's real name is actually Son Ye-jin . This is the first time in her nearly 20 years of acting career that she has corrected her name, and the difference between different words of the same sound is quite large, in order to avoid confusion, she is still affectionately called Sun Xian!
Korean star name 9: Jiang Hudong Jiang Hotong.
In the entertainment industry, there is a host who has gained great popularity with many programs such as "Brother I Know", "Please Give a Meal Show" and "New Journey to the West", and his name was once misread by the outside world. However, in the program "Knowing Brother", he personally corrected this mistake, corrected his name to the pickaxe character generation, and especially emphasized the children's childhood. This host is Jiang Hudong, although the early transliterated name is mainly Jiang Hudong, but after this correct name, everyone began to get used to calling him Jiang Haotong. Although the name change was a little unaccustomed at first, it also made us respect the host's honesty and persistence even more.
Korean star name 10: Wen Genying Wen Jinying.
At that time, Moon Geun-young, who was only 13 years old, successfully attracted the attention of the public by playing the role of Song Hye-kyo in the classic Korean drama "Blue Life and Death Love". Subsequently, she starred in many popular Korean dramas such as "The Painter of the Wind", "Cinderella's Sister" and "Cheongdam-dong Alice", and became a high-profile actress. However, what is surprising is that the official name of her agency is actually Wen Jinying , which is very different from the well-known Wen Genying. The two names are so different that quite a few people used to mistake them for belonging to different actors. However, no matter what, we can't deny the talent and charm of Moon Geun Young Moon Jinying, who has conquered countless audiences with her excellent acting skills and has become a bright star in the Korean drama industry.