Autumn and Winter Check-in Challenge
The Hammer of the East Gate. The Book of Poetry, National Style, Chen Feng, Pre-Qin
The fir of the east gate, the lifelike of Wanqiu. The son of Zizhong, under him.
Grain is poor, the southern plain. If it is not good, the city is also swaying.
The grain is gone, and the more it is strided. Seeing it like a wattle, I hold the pepper.
Translations and annotations by predecessors.
Translation: The white elm trees outside the east gate shade the sun, the oak trees on the Wanqiu are luxuriant, and the little girl of Zizhong's cardamom years dances beautifully under the green trees.
It's a good day to choose the next one, and the square outside the south gate of the city is really lively. The pretty girl put down her work and danced merrily in the bazaar.
The good day of the party and blind date is today, and the young man crosses the crowd to block her way. Seeing that your pink smiling face looks like a mallow flower, she gave me a handful of purple peppercorns.
Exegesis. 枌 (fén): The name of the wood. White elm. Life(xǔ): Quercus tree. Zizhong: Chen Guo's surname. Po Sa: Dance. 榖 (gǔ): Liangchen, good day. 差 (chāi): to choose. Southern Plains: Meet in the southern wilderness. Achievement: Roll the hemp into threads. Market: Bazaar. Gone: Go, hurry. The more you do: as a verbal aid. 鬷 (zōng): to gather, to gather. Mai: Let's go, okay. Walking, rendezvous. 荍 (qiáo): Mallow. Herbaceous plant with purple or white flowers in summer. Yi: Gift. Grip: One handful. Pepper: Sichuan pepper.
My understanding (attached original text for easy comparison):
The fir of the east gate, the lifelike of Wanqiu. The son of Zizhong, under him.
Grain is poor, the southern plain. If it is not good, the city is also swaying.
The grain is gone, and the more it is strided. Seeing it like a wattle, I hold the pepper.
Translation: The fir tree at the east gate, the lifelike tree of the tomb. The son of Zizhong, tears in his eyes under the tree.
Before his death, the son of Nakano went on a business trip to the southern plains. Wan'er didn't think about hemp, and her eyes were tearful when she bought hemp.
The deceased is gone, and he is no longer with him. Wan'er, you are the soba noodles, and what you left me is a handful of peppercorns.
The sound is the same as the grave, setting off the sad atmosphere. Wan, a woman's name. mounds, graves. Alive, alive. Day, day. The day, the day of life, the day of life. City, buying and selling. The more, the beyond. Walking, walking. Chestnut, ground into a powder like soba noodles.
This poem uses an interpolation to narrate the love story of Zizhong's son and his late lover Wan'er. Zi went to the south on a business trip, and Wan'er didn't think about Ma Silangjun. got the return of the son, but never saw his sweetheart again, so he could only be in Wanqiu. The bleakest love picture: The soba noodles are gone, what does it taste like to keep this pepper?