The translation file format of the MOH (Ministry of Health) registration certificate may vary from country to country, so it is best to consult the official documents or ** of the health department of the target country or region directly for accurate requirements. In general, here are some general requirements that may be involved:
Translation Certificate:Make sure that the translated documents are accompanied by a translation certificate certifying that the translation was done by a professional translator or institution, and that the translation is accurate.
Notarization:Some countries may require the translation to be notarized to prove the authenticity and legitimacy of the translation.
Comparison of original and translated documents:Provide a copy of the original document and compare the translation with the original document so that the relevant department can verify the accuracy of the translation.
Format of the translation file:There may be some formatting requirements, such as font, font size, line spacing, etc. Ensure that the translated documents comply with the regulations of the health authorities of the target country or region.
Completeness of the translated text:All relevant information should be translated in its entirety, including all necessary details and data.
To ensure compliance with country-specific or region-specific requirements, it is advisable to consult the official documents of the health authorities directly or contact the relevant authorities. This will ensure that the translated documents you provide meet the exact requirements of the target country or region.