Marketers must have a must have black vocabulary

Mondo Culture Updated on 2024-02-18

For marketers, the industry is changing too fast, and the industry with rapid iteration has given birth to a lot of black words. We summarize the common black words based on the frequency of occurrence on the Internet.

Out of the circle

Translation: In brand marketing, it refers to what should have been in a fixed circle, but later entered the public eye.

Verticals

Translation: An Internet industry term that provides specific services to a limited group of people, including entertainment, healthcare, education, and other industries.

Empowering

Translation: Internet terminology, generally refers to giving energy, giving help.

Mind

Translation: refers to the cognition formed by consumers in the accumulation of experience or environmental impact, the consumer's mind brand has a certain priority, and occupying the first place in the consumer's mind is the ultimate goal of the brand positioning.

Closed loop

Translation: Closing the loop is a cycle, a virtuous circle. In the marketing process, it refers to cognition, purchase, interest, loyalty, and then from the sharing of loyalty to let more people know.

Barriers

Translation: In the planning case, it refers to the exclusive advantages of the brand that cannot be replicated and surpassed, and is mostly used in the strategy and strategy part.

Landing

Translation: Used to describe the actual execution and operability of a project or plan.

Combo punches

Translation: The original intention is to use a combination of various single punches to attack continuously. In marketing planning, it refers to the use of a variety of marketing methods to achieve the final marketing appeal.

Tap water

Translation: A publisher of non-commercial cooperative content, generally speaking, does not cooperate with TA, but TA voluntarily publishes content related to the brand's products.

Discourse system

Translation: The discourse system refers to the language system used for a specific audience group, for example, Internet vernacular is the discourse system that belongs to Internet people.

Super symbols

Translation: It refers to creating unique, easy-to-remember, and representative brand symbols through visual presentation, and forming a strong brand association in the consumer's mind through strong communication and product combination.

Pain points, itchy points, cool points

Translation: Pain point, which refers to an unmet need that is widely desired; Cool point, immediately meet the needs of users; Itchy spots, satisfying the user's imaginary self.

Itchy and refreshing

Translation: Cool point, immediately meet the needs of users; Itchy spots, satisfying the user's imaginary self.

Related Pages