Spring Hope.
Tang] Du Fu. The country is broken by mountains and rivers, and the city is deep in spring.
When I feel the tears, I hate the birds.
The beacon fire lasted for three months, and the family letter was worth 10,000 dollars.
The whitehead scratching is shorter, and the hairpin is overwhelming.
The poem was written in March of the second year of Suzong Zhide (757), when Du Fu was in Chang'an, which was under the control of An Lushan.
The poem writes that Chang'an, the national capital, has fallen to the enemy, and only empty mountains and rivers can be seen in front of him; The city is full of spring colors, but the new plants and trees can only make people feel deeply depressed and sad. Because of the sentimentality of national affairs, I couldn't help but burst into tears when I saw the blooming flowers; Because of the separation from relatives, hearing the sound of birdsong makes people's hearts tremble. The war has been going on for more than three months, and if you can receive a letter from your relatives at this dangerous time of displacement, it will be comparable to ten thousand taels**! I was so anxious that I scratched my hair every day, and as a result, my gray hair became thinner and thinner, and I couldn't even insert a hairpin.
Sima Guang said that "the country is broken by mountains and rivers" means that Du Fu can see nothing but "mountains and rivers"; "The city is full of grass and trees" means that Chang'an is overgrown with weeds and is almost deserted; As for flowers and birds, they are supposed to be "entertaining things", but they make the author "cry when he sees them and feel sad when he hears them". All of this conveys a profound meaning.
Moonlight. Tang] Du Fu.
Tonight, the moon in Yanzhou, the boudoir only looks alone.
Pity the little children, and do not understand the memory of Chang'an.
The fragrant mist is wet, and the clear jade arm is cold.
When to lean on the false pretense, the tears of the double shine are dry.
This poem was written in August of the fifteenth year of Tianbao (756). In June, the Anshi rebellion captured Chang'an, and Du Fu was temporarily living in Yanzhou with his fleeing family. In July, Tang Suzong ascended the throne in Lingwu, and Du Fu was captured by the rebels on his way to defect, and then sent to Chang'an. Fortunately, he was not imprisoned because of his low official position. This poem was also written during Du Fu's time in Chang'an, and he wrote it on a moonlit night to remember his wife and children in Yanzhou.
The poem writes that the bright moon hangs in the sky tonight, but in the distant city of Yanzhou, the wife can only stare at the moon in a daze for a month. When I think of my young children, they still don't know why their mother is missing their father who is far away in Chang'an! The wife was quietly watching the house alone, and at this time, her hair must have been wet with the dew in the air, and the cold moonlight must have shone on her delicate arms. I don't know when I will be able to return home, leaning against the transparent curtains with my loved ones, and letting the moonlight dry the tears on the faces of the two of us.
This poem is similar to "Spring Hope", that is, seeing the brightness and beauty of the moonlight, but the sorrow of longing lingers in my heart. However, it is relatively more natural to express sad emotions triggered by the coolness of autumn nights and moonlight.
Chunsu Left Province. Tang] Du Fu.
The flowers are hidden in the twilight, and the birds are chirping.
The stars are moving, and the moon is more than nine clouds.
Don't sleep to listen to the golden key, because the wind thinks of Yuke.
There was a seal in the Ming Dynasty, how about the night?
This is a poem about what I saw and felt while spending the night in the government office.
The poem begins with a scene seen at night, in the twilight, clumps of flowers loom by the palace walls of the left province, and weary birds about to return to their nests chirp and pass through the air; Under the starlight, the thousands of doors of the palace seem to be flickering together; And the palace pavilion that towered into the sky was surrounded by the dense moonlight, as if it was dyed with more moonlight. I couldn't sleep all night, as if I heard the sound of the lock and key opening the palace door after the morning; Hearing the sound of the bell blowing the eaves, I seemed to see the battle when the civil and military officials rode into the court. Tomorrow morning I have something important to report to the emperor, so I have been tossing and turning, and I have already asked the hour several times.
The content of the poem is clearly structured. The upper half depicts the night scene of the palace and the provincial government office under the door; The second half is lyrical, expressing the inner feelings of the writer who can't sleep all night because of his dedication to his duties. Qiu Zhaoao believes that this poem contains the author's "loyalty and diligence for the country".
Remembering my brother on a moonlit night.
Tang] Du Fu. The drums cut off the pedestrians, and the sound of geese in the autumn.
The dew is white from tonight, and the moon is the hometown of Ming.
There are brothers who are scattered, and there is no home to ask about life and death.
The length of the letter is not reached, and the army has not ceased to be suspended.
This poem was written in the second year of the Qianyuan Dynasty (759). At that time, Du Fu was in Qinzhou, and on the autumn night of Bailu this year, he missed his three brothers Du Ying, Du Guan and Du Feng who were far away in Henan and Shandong.
The poem writes that the current years of war have blocked people's roads and messages from each other, and in the late autumn, I suddenly heard the lonely geese in the sky chirping fiercely. This situation and this scene cannot but make me think of a few compatriots who are living in distant places. Today is the season of white dew, but facing the moon in the sky, I suddenly feel that the moonlight I saw when I was a child when the family was reunited was brighter and more pleasant. My siblings are now scattered everywhere, and what is even more worrying is that my hometown has been destroyed by the war, and I don't know where to ask for news of their lives. The letters to them have not been delivered for a long time, let alone in these turbulent times!
This is a heartfelt poem. In this poem, the author interweaves a variety of moods, including the loneliness and misery of missing his brothers on an autumn night, the sorrow and anxiety of not knowing their life and death situation, and the sadness of being burned by soldiers and the turmoil of the country for his hometown.
Traveling in the night. Tang] Du Fu.
The fine grass and breeze on the shore, the dangerous canoe at night.
The stars hang down and the plains are wide, and the moon swells and the rivers flow.
Famous articles, officials should be old and sick.
What is fluttering, the world is a sand gull.
This is a poem written by Du Fu in his later years. In April of the first year of Daizong Yongtai (765), Yan Wu died, and Du Fu led his family to leave the thatched cottage in Chengdu and drift on the Yangtze River by boat. When he wrote this poem, he was passing through the areas of Chongqing and Chungju. This year, Du Fu was 54 years old.
The first couplet of the poem does not appear with a verb, and is composed entirely of static imagery. Under the night sky, a gentle breeze blows the grassy banks, and only a small boat stands alone with a high mast on the river. As far as the eye can see, the stars fall on the vast field, and the bright moon spreads on the rushing river, as if it were gushing out of the Yangtze River. Thinking of himself, Du Fu said, how could he be famous all over the world because of his articles, and he has been an official for many years of aging and illness, so it is time to retire and go home. Living such a wandering life every day is like a sand gull flying lonely between heaven and earth.
The three or four sentences of this poem are quite similar to Li Bai's "Farewell to Jingmen", "The mountains follow the plains, and the rivers flow into the great wilderness". However, Li Bai wrote about the daytime scene, while Du Fu depicted the night scene, and incorporated the imagery of stars and bright moon. Moreover, "the stars hang down and the plains are wide" describes the riverbank, inheriting the first sentence; "The river enters the great wilderness" describes the surface of the river, and continues the second sentence. The two sentences of the neck couplet are "rhetoric to insight", Du Fu's reputation is indeed based on the excellence of his literary talents, and he retreated from officialdom not because of old age and illness. On the one hand, these two sentences emphasize their true situation in rhetoric, and on the other hand, they are also quite disappointed and helpless self-deprecation - because for Tang Dynasty poets such as Du Fu and Li Bai, becoming a literary scholar is far from satisfying their life ideals, and their real pursuit is to be able to make achievements in the field of political culture. The two sentences of the last couplet can better see the loneliness and misery in the author's heart, and the life of wandering the Yangtze River and living without a fixed place in his later years made him feel the insignificance and loneliness of facing nature, life and fate as a living individual.
Ascend Yueyang Tower. Tang] Du Fu.
In the past, I heard Dongting water, and now I go to Yueyang Tower.
Wu Chu is in the southeast, and Qiankun floats day and night.
Relatives and friends have no words, and the old and sick have a lonely boat.
Rongmaguan Mountain North, with Xuan Si Liu.
This poem was written in the winter of the third year of the Great Calendar of Emperor Daizong (768), when Du Fu had left the Three Gorges and was wandering in the Huguang area.
The first four lines of the poem are scene-filled, and the last four are lyrical. The first two sentences describe their whereabouts straightforwardly, I have heard of the magnificence of Dongting Lake before, and today I finally climbed the Yueyang Tower to look at the magnificent scenery of the world. The vast lake water makes Wu and Chu divide here, and the sun and moon rise and fall on the lake every day. Seeing the vast scene in front of him, the author suddenly thought of the desolation of his own situation—relatives and friends were as small as the ups and downs of the scenery on this lake, and the old and sick self could only be accompanied by loneliness in a lonely boat. It seems that seeing the continuous war on Guan Mountain in the north, seeing all this, the author who is holding on to the railing upstairs can't help but cry.
This poem can be called the eternal swan song of Yueyang Tower. The two lines of the poem of the jaw couplet sing about the immensity of Dongting Lake, showing the majestic momentum and the grand vision of the encompassing thousands. The transition to five or six sentences is not only the transition of the lyrical content from the scene to the lyric, but also the perspective from the macro ** to the micro - the desolation and sadness of being lonely and old form a sharp contrast with the grand scene described in the first two sentences, and further highlight the pain and helplessness in his heart, as well as the insignificance and helplessness of individual life in the face of nature. However, the last two sentences enlarge the vision and feelings, vaguely floating in front of the chaotic situation, which makes themselves bitter and sad, and the feelings of the individual are once again combined with the thoughts of the family and the country, and at the same time, they are also closely in line with the theme of "climbing the building".
At the end of the day, Li Bai was conceived.
Tang] Du Fu. The cool breeze rises at the end of the day, what is the gentleman's mind.
When will the wild goose arrive, and there will be a lot of autumn water in the rivers and lakes.
The article is hateful, and the charm is gratifying.
should share the grievances of the soul and send poems to Miluo.
This is a poem that misses Li Bai. At this time, Li Bai had already been convicted of participating in the shogunate of Yongwang Li Xuan and was exiled to Yelang.
The poem writes that there is a bleak cold wind blowing in the sky, in this solemn solar term, how are you doing now? I don't know when the messenger will send news about you, because the place where you were exiled is a dangerous mountain and a bad water! I can't help but sigh, why is the fate of people with outstanding literary talents always so bumpy, and those man-eating mountain spirits and water monsters are hiding in the depths, eyeing you. What happened to you, you should really tell Qu Yuan thousands of years ago, and write a poem and throw it in the Miluo River where he was buried!
Qiu Zhaoao commented on this poem in "Detailed Notes on Du Poems", "When it comes to life and death, thousands of miles of love, it is really worthy of tears, the most miserable person in this pregnancy." Du Fu's heart-wrenching emotions and emotions are not only written to Li Bai, but also to all talented and loyal people who have the same or similar experiences with Li Bai, and also to themselves who are also in a difficult situation.
Fengjiyi resent Yan Gong's four rhymes.
Tang] Du Fu. Farewell from afar, Qingshan is empty.
When is the cup heavy, last night and the moon walked together.
The counties of Liejun eulogized and cherished, and the three dynasties entered and exited the glory.
Jiangcun is a lonely place, lonely and disabled.
This is a poem written by Du Fu when he was separated from Yan Wu from Jiannan Jiedu.
The poem writes that I have been sent far away, and when it comes time to part, I can only face the vain sentiment and melancholy of the green mountains. I don't know when I'll be able to drink and talk again, and it's probably hard to have the days of walking together at night like last night. These days, the people of the East and West are eulogizing your virtue and politics, and regretting your departure; As a veteran minister who served the emperors of the three dynasties, you can enjoy the honor of being admired by all people wherever you go. But after I separated from you, I could only guard my own thatched cottage alone, and spend the rest of my life in the lonely desolation!
The poem also has a clear structure. The first four sentences describe the feelings and moods at the time of farewell, and the author can only regret and lament the green mountain, and the days of drinking together to the moon are gone. Qiu Zhaoao wrote, "The farewell poem has reached this point, so that people can't bear to read it again." Looking forward to the scene after the farewell in the last four sentences, Yan Wu is the patriarch of the imperial court, and he will enjoy the nostalgia and glory of everyone; And for himself, the "remnant life" of the future can only taste the pain of loneliness in loneliness. This contrast highlights the author's sentimentality.
The tomb of the captain of the other room.
Tang] Du Fu. Resume service in other places, and stay in Madont's lonely grave.
There is no dry soil near tears, and there are broken clouds at low altitude.
Accompany Xie Fu in chess, and look for Xu Jun with his sword.
Only to see the forest flowers falling, the warbler cries to send the guests to smell.
This poem was written in the second year of Emperor Guangde (764), when Du Fu was about to travel from Langzhou to Chengdu. In the first year, Fang Xuan, who was the prime minister, died of illness here. A year later, Du Fu passed by Fang Xuan's cemetery on the way and paid his respects here.
The poem writes that he was adrift in a foreign land, running around all day long, and this time he had to stop his horse and say goodbye to the lonely mausoleum of Fang Taiwei. Thinking of Mrs. Fang, the author burst into tears, and a piece of land under his feet was soaked; Looking up, I saw a broken cloud floating alone in the low sky, which looked even more sad and sad. When Fang Taiwei was alive, I played chess with him many times, and my admiration and joy at that time were like Xie An's Taifu when I accompanied the Eastern Jin Dynasty; Now that Taiwei is gone, I worship at his grave, which reminds me of Ji Za in the Spring and Autumn Period, and I came to sweep his grave with Xu Jun's beloved sword. What makes people feel very sad is that after the death of Fang Taiwei, his grave was so lonely and deserted, only to see the wildflowers in the forest falling, and only a few yellow warblers could be heard greeting the guests with their gentle cries.
Du Fu misses Fang Xuan, not only mourning for their previous friendship, but also saddened by the desolation behind Fang Xuan. At the same time, it is enough to show that Du Fu has an empathetic understanding of the loneliness encountered by Fang Xuan.
Zhide Erzaifu from Beijing Jinguang Gate out of the road to Fengxiang Qian, the beginning of the Yuan Dynasty from the left to move to Huazhou, Peng and relatives, don't because of this door, there is a sad past.
Tang] Du Fu. This road is in the past, and the western suburbs are prosperous.
So far, the gall has been broken, and there should be no soul.
The close servants returned to Jingyi, and the transfer of officials was not supreme.
There is no talent and aging, and he looks at thousands of doors.
This is a poem by Du Fu that recorded his feelings when he left Chang'an. This poem was written at the beginning of the second year of the reign of Emperor Suzong (758), when Du Fu wrote to the emperor to defend the deposed prime minister Fang Xuan, which angered Suzong. At the same time, Beihai Taishou Helan Jinming took the opportunity to slander, and Du Fu was demoted to Huazhou Sigong to join the army, and left Chang'an from Jinguangmen. As a result, Du Fu thought that in April of the previous year (that is, the second year of Zhide, 757), he also escaped from the fallen Chang'an from Jinguangmen, went to Fengxiang to join Suzong, and was awarded the left legacy. Leaving this time, Du Fu never returned to Chang'an, of course, this is a later story. Faced with the same place and the same tragic situation, Du Fu wrote this poem.
The poem writes that when I left Chang'an to go to Fengxiang to return to the emperor, I took this road, and at that time, the rebels of An Lushan were raging in the western suburbs of Chang'an; Thinking of that situation, it is still terrifying, and there must be many people who are still in shock. Now, as a left-hand relecstasy, I have been demoted again, and I want to be transferred to Huazhou on the outskirts of Beijing to take up a post, how can this demotion be considered because of the emperor! But what makes me sad is that I myself lack the talent to be an official, and I am gradually aging, this time I am afraid that I will not have the opportunity to do things for the imperial court, before parting, I can't help but stop the horse, and look back at the palace Qianmen was silent for a long time.
The first four lines recall the scene when Zhide left Chang'an to join Fengxiang, and the last four sentences describe the mood when he left Chang'an again and went to Huazhou. The author suffered this derogation, and his heart was resentful, and the sixth sentence "Transferring officials to the supreme level" is literally excusing the emperor, but it can also see the grievances in his heart. The last two sentences highlight the author's loyalty to the imperial court, even if he encounters injustice, but his heart is still devoted to the imperial court and political causes. Therefore, the reason why the author laments the past and feels sad about the current "aging" is not only from personal experiences and feelings. Du Fu's feelings for his family and country are also fully displayed in this poem.