Introduction:Guan Xiu was a famous painting monk and poet monk in the late Tang Dynasty and the Five Dynasties, with the common surname Jiang and the word Deyin, born in Lanxi, Wuzhou. He became a monk at the age of seven, and he read thousands of words of the Bible every day, and he never forgot it.
Guan Xiu has traveled to Wuyue, Jingnan, Qianshu and other places, and has been valued and appreciated by the local people. He was named "Master of Zen Moon" by Wang Jian, the former lord of Shu, and was given purple clothes. His poetic style is ancient, and there is a "Zen Moon Collection" handed down. His paintings are mainly Arhats, with exaggerated images, strong brushwork, and a swagger appearance, and a bend to his state, which is known as "Sanskrit".
Chaimen is lonely and fragrant, and the fireworks of the mountain family are sunny in spring and rain.
The flowers in the garden are cloudy, and the warblers on the trees are crying.
Chaimen is lonely and fragrant, and the fireworks of the mountain family are sunny in spring and rain. Chaimen is the door of the farmer's house, and the silence describes that there is no sound outside the door, showing that the farmers are busy with spring ploughing. Millet rice is yellow rice, which is a delicacy of the Tang people's hospitality, and Xin means fragrant, indicating the aroma of rice wafting out of the house. Shanjia refers to the farmhouse in the mountains, fireworks refers to cooking smoke and stove fire, and Chunyuqing refers to the sunny weather after the spring rain. These two sentences use contrasting techniques to contrast the tranquility and warmth of the mountain home with the humidity and freshness of the spring rain, showing the comfort and tranquility of the mountain home.
The flowers in the garden are cloudy, and the warblers on the trees are crying. Garden flowers refer to the flowers in the yard, and Meng Meng is to describe the water vapor after the rain, so that the flowers are not clear, as if draped in a light veil. Shui Ling Ling is a word that describes the clear and murmuring water in the mountains, and Ling Ling is an onomatopoeia for the sound of water. Xiao'er refers to the children of the mountain family, "crying" is crying and asking, and the warbler on the tree refers to the yellow warbler bird on the tree.
This poem is set in the mountain home, and writes a picture of the idyllic scenery after the spring rain, showing the happy life of the peasants. The poet uses concise language, clever contrasts, and beautiful rhyme to create a fresh and healthy poetic style, giving people a beautiful enjoyment. This poem is one of Guan Xiu's representative works, and it is also a masterpiece of pastoral poetry in the Tang Dynasty.
Shu Luo Guan is deep in the rain, and the teacher is sent to Jiangxun in the rain.
Can't fold the river head willow more, and has its own green pine and cypress heart.
Shu Luo Guan is deep in the rain, and the teacher is sent to Jiangxun in the rain. It describes the scene of farewell, in the spring rain, the cuckoo bird cries non-stop, the petals fall with the wind, and the poet and his friends brave the rain all the way to the river. "Shu Luo" is another name for the cuckoo bird, meaning sadness and sorrow, flower rain is a symbol of spring, but also hints at the helplessness of parting, Jiangxun is the place to say goodbye. These two lines create a poignant atmosphere and express the poet's reluctance.
Can't fold the river head willow more, and has its own green pine and cypress heart. The poet said that he couldn't say goodbye to the willows at the head of the river like ordinary people, not to mention that he and his friends had a heart of faith in Buddhism like green pines and cypresses. Folding willows is a custom of farewell, implying lovesickness and reunion, but the poet feels that this is too cheesy and does not conform to their identity and ambition, they are monks who aspire to Buddhism, and should not have too many worries and expectations, but should have a transcendent realm. The pine and cypress are evergreen trees, symbolizing the unyielding character and the allegorical meaning of Buddhism, expressing the common ideals and beliefs of the poet and his friends.
This poem is the work of the Tang Dynasty poet monk Guan Xiu farewell to his colleagues, the poem uses the image of spring such as rhododendron, flower rain, river willow, etc., to write the desolation and sorrow of farewell, and with the heart of pine and cypress, expresses the detached feelings and firm faith, poetry and artistic conception complement each other, full of appeal and artistic charm.
The water fragrant pond is black and sensen, and the mandarin ducks and ducks are like poultry.
The front village is deep in the ridges, and there is no invasion in the east and west.
The silkworm girl washes the cocoon in front of the stream, and the shepherd boy plays the flute and bathes.
Shan Weng stayed with me and stayed overnight, smiling at the ripe melon beans on the western slope.
Water Xiangtang Black Pu Sensen, Mandarin Duck (xīHawk (chìSuch as poultry. This line depicts a beautiful pond with cattails on the water, and mandarin ducks and emu (a purple water bird) playing in the water, as intimate as chickens and ducks at home.
The front village and the back ridge mulberry (zhèDeep, the east and west neighbors have no invasion. It shows a tranquil pastoral scene, with mulberry and oak trees in front of and behind the village, growing luxuriantly and densely, providing farmers with silk and timber **. There is a clear boundary between the east and the west, and there is no trouble, no fighting and no aggression.
The silkworm girl washes the cocoon in front of the stream, and the shepherd boy plays the flute and bathes. It depicts the activities of two peasant children, one is a silkworm girl washing cocoons in the clear water, and the other is a shepherd boy playing piccolo and bathing in the water with clothes on. These two lines show the poet's concern and love for the children of peasant families, and also reflect the poverty and simplicity of the countryside.
Shan Weng stayed with me and stayed overnight, smiling at the ripe melon beans on the western slope. Writing about the poet's personal experience, he was a guest in the countryside and was warmly left to stay by a mountain man (i.e., a farmer), who smiled and pointed out to him that the melon beans on the western slope were ripe. These two lines show the poet's gratitude and admiration for the mountain man, and also reflect the simplicity and hospitality of the countryside.
This poem is the inscription of Guan Xiu when he was a guest in the countryside, he uses vivid language and image details to depict the natural scenery and humanistic customs of the countryside, expresses his praise and yearning for rural life, and also entrusts him with his ideals and interests as a Buddhist. This poem has strong pastoral characteristics, and also reflects the poetic style and personality of Guan Xiu.